2020年4月17日金曜日

ヤルタ協定条文 20200417


ヤルタ協定におけるソ連の対日参戦時期をめぐる表記について(補記)20200417

 ヤルタ協定の英語版を探していたところ、日本の国立国会図書館版を発見しました。それによると、「二、三ヵ月後に」となっており、これが正しいのかもしれません。そしてその含意は、

対日外交関係や戦争準備もあるだろうから、正確にいつとは言えないが、2ヶ月または3ヶ月くらいしたら、対日戦に加わってくれないか。

 という大雑把な期限を定めたのであり、「90日後に」とか「3ヵ月後に」のように、正確な期限を設定したのではなかったのではないか。「3ヵ月後に」では、3ヶ月経たないと参戦できないことになるが、「2、3ヵ月後に」なら、2ヶ月経っても参戦できるし、それよりちょっと早くてもよいし、あるいは3ヶ月をちょっと過ぎても構わない、と解釈できないか。この意味で、 “within(以内に) “in(後に)と、早期参戦という意味では、含意の点で大差がなく、前記の私の解釈20200414がほぼ通用するのではないかと思う。

 以下、ヤルタ協定の日本語版と英語版を掲げておきます。(下線や強調は金井)


岡部伸『消えたヤルタ密約緊急電』新潮選書2012 035--036より

ヤルタ協定

三大国即ちソビエト連邦、アメリカ合衆国及び英国の指導者は、ドイツ国が降伏し、かつヨーロッパにおける戦争が終結したる後に、二ヶ月または三ヶ月を経てソビエト連邦が左記の条件により連合国に与して、日本に対する戦争に参加するべきことを協定せり。
一、外蒙古(蒙古人民共和国)の現状は維持せらるべし。
二、1904年の日本国の背信的攻撃により侵害せられたるロシア国の旧権利は、左記の如く回復せらるべし。
(イ)樺太の南部およびこれに隣接する一切の島嶼は、ソビエト連邦に返還せらるべし。
(ロ)大連商港におけるソビエト連邦の優先的利益は、これを擁護し、該港は国際化せらるべく、またソビエト連邦の海軍基地としての旅順港の租借権は、回復せらるべし。
(ハ)東清鉄道及び大連に出口を供与する南満洲鉄道は、中「ソ」合弁会社の設立により、共同運営せらるべし。
但し、ソビエト連邦の優先的利益は保障され、また中華民国は満洲における完全なる主権を保有するものとす。
三、千島列島はソビエト連邦に引き渡さるべし。
 前記の外蒙古並びに港湾及び鉄道に関する協定は、蔣介石総統の同意を要するものとする。大統領はスターリン元帥よりの通知により、右同意を得るための措置を執るものとす。
 三大国の首班は、ソビエト連邦の右要求が日本国の敗北したる後において、確実に満足せしめらるべきことを協定せり

以下、上記日本語訳の次に来る部分が訳出されていないので、日本の国立国会図書館英語版に基づき訳しておきます。

「ソ連としては、中国を日本の抑圧から解放する目的で、中国に武力援助するために、ソ連と中華民国との友好同盟条約を結ぶ用意があることを表明する。」


日本の国立国会図書館の英語版より

Yalta Agreement
Signed at Yalta, February 11, 1945

The leaders of the three Great Powers-the Soviet Union, the United States of America and Great Britain-have agreed that in two or three months after Germany has surrendered and the war in Europe has terminated the Soviet Union shall enter into the war against Japan on the side of the Allies on condition that :

The status quo in Outer-Mongolia (The Mongolian People's Republic) shall be preserved ;
The former rights of Russia violated by the treacherous attack of Japan in 1904 shall be restored, viz :
(a) the southern part of Sakhalin as well as all islands adjacent to it shall be returned to the Soviet Union,
(b) the commercial port of Dairen shall be internationalized, the preeminent interests of the Soviet Union in this port being safeguarded and the lease of Port Arthur as a naval base of the USSR restored,
(c) the Chinese-Eastern Railroad and the South-Manchurian Railroad which provides an outlet to Dairen shall be jointly operated by the establishment of a joint Soviet-Chinese Company it being understood that the preeminent interests of the Soviet Union shall be safeguarded and that China shall retain full sovereignty in Manchuria ;
The Kuril islands shall be handed over to the Soviet Union.
It is understood, that the agreement concerning Outer-Mongolia and the port and railroads referred to above will require concurrence of Generalissimo Chiang Kai-shek. The President will take measures in order to obtain this concurrence on advice from Marshal Stalin.

The Heads of the three Great Powers have agreed that these claims of the Soviet Union shall be unquestionably fulfilled after Japan has been defeated.

For its part the Soviet Union expresses its readiness to conclude with the National Government of China a pact of friendship and alliance between the USSR and China in order to render assistance to China with its armed forces for the purpose of liberating China from the Japanese yoke.

February 11, 1945
J. V. STALIN
FRANKLIN D. ROOSEVELT
WINSTON S. CHURCHILL

(The Ministry of Foreign Affairs "Nihon Gaiko Nenpyo Narabini Shuyo Bunsho : 1840-1945" vol.2, 1966)

Copyright©2003-2004 National Diet Library All Rights Reserved.

以上


0 件のコメント:

コメントを投稿

青柳雄介『袴田事件』文春新書2024

  青柳雄介『袴田事件』文春新書 2024       裁判所への要望   (1) 公判時に録音・録画を許さないことは、知識の独占であり、非民主的・権威主義的・高圧的である。またスマホや小さいバッジなどの持ち込みを禁止し、さらにはその禁止事項を失念するくら...